UDK 81 Лингвистика. Языкознание. Языки
The article is devoted to revealing the peculiarities of interpreting the translation of legal terminology in legal texts. The features of the translation of lexical units, the meaning of which is determined by the context, are analyzed. The research material is Russian and English legal terms. The reliability and validity of the obtained research results are based on the theoretical analysis of scientific literature. It is concluded that the quality of interpretation of the translation of legal texts is strongly influenced by linguistic and extralinguistic factors.
translation, interpretation, legal text, translation techniques, genre of legal text
1. Muschinina M. M. About legal linguistics in Germany and Austria // Jurislinguistics. 2004. No. 5. P. 18-30. (In Russ.)
2. Petrova E. A. Functioning of complex sentences with subordinate predicative clauses in legal discourse // Bulletin of Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia. 2019. No. 3 (85). P. 124-131. (In Russ.)
3. Kinderknecht A. S. Features of the translation of legal texts // Scientific notes of the Oryol State University. 2015. No. 5. P. 123-127. (In Russ.)
4. Alekseeva I. S. Professional translator training: training manual. St. Petersburg: Soyuz, 2008. 288 p. (In Russ.)
5. Jurislinguistics-2: Russian language in its natural and legal existence: interuniversity collection of scientific papers / rep. ed. N. D. Golev. Barnaul: ASU Publishing House, 2000. 273 p. (In Russ.)
6. Nekrasova T. P. Features of the translation of legal terminology from Russian into English: abstract of thesis. ... cand. Philol. Sciences M., 2013. (In Russ.)
7. Martynova N. A. Difficulties in selecting equivalents of legal terms during translation // Sciences of Europe. 2016. No. 10-1. P. 118-122. (In Russ.)
8. Muschinina M. M. On the features of legal texts and legal definitions // Jurislinguistics. 2006. No. 7. P. 130-136. (In Russ.)