<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="EDITORIAL" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Bulletin of Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Bulletin of Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Вестник Уфимского юридического института МВД России</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">1729-9187</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">83814</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Общие вопросы языкознания. Лингводидактика. Юрислингвистика</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>General questions of linguistics. Linguodidactics. Jurislinguistics</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Общие вопросы языкознания. Лингводидактика. Юрислингвистика</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Obsolete vocabulary and phraseology with seme “paperwork”</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ С СЕМОЙ «ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО»</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Беглова</surname>
       <given-names>Елена Ивановна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Beglova</surname>
       <given-names>Elena Ivanovna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>доктор филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>doctor of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Нижегородская академия МВД России</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Nizhny Novgorod Academy of Russian Ministry of Internal Affairs</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2024-06-04T17:17:04+03:00">
    <day>04</day>
    <month>06</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-06-04T17:17:04+03:00">
    <day>04</day>
    <month>06</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <volume>2023</volume>
   <issue>1</issue>
   <fpage>150</fpage>
   <lpage>153</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2022-12-23T00:00:00+03:00">
     <day>23</day>
     <month>12</month>
     <year>2022</year>
    </date>
    <date date-type="accepted" iso-8601-date="2023-01-30T00:00:00+03:00">
     <day>30</day>
     <month>01</month>
     <year>2023</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://vestnik-uyi.editorum.ru/en/nauka/article/83814/view">https://vestnik-uyi.editorum.ru/en/nauka/article/83814/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Предметом статьи явились лексика и фразеологические единицы, связанные семой «делопроизводство», извлеченные из толковых и фразеологических словарей русского языка, содержащих языковую норму разных исторических периодов. Методом сплошной выборки из словарей были отобраны лексемы и фразеологические единицы, прежде всего устаревшие (архаизмы), с семой «делопроизводство». Цель статьи заключается в том, чтобы на материале слов и фразеологических единиц выявить в диахронии именования, связанные с делопроизводством в России, установить их этимологию, а также эксплицировать общественную оценку, заключенную в словах и фразеологических единицах русского языка.&#13;
В результате проведения лексико-семантического и фразеолого-семантического анализа соответственно слов и фразеологических единиц были сделаны выводы о том, что с этимологической точки зрения, большая часть слов – это слова латинского происхождения, когда они являются терминами делопроизводства. Что касается фразеологических единиц, то в их основе лежит метафора на основе сходства по роду деятельности, выполняемой человеком функции. Установлено, что фразеолого-се-мантическое поле делопроизводство» составляют фразеологические единицы: служащие названием документа или его вида; называющие лицо по роду занятия, должности, профессии; обозначающие место, где ведется работа с деловыми бумагами. Сделан вывод о том, что большую часть лексико-семантического поля и фразеолого-семантического поля составляет устаревшая лексика и фразеология, свидетельствующая о пренебрежительном или шутливо-ироническом отношении со стороны общества к человеку, который связан с оформлением и написанием деловых бумаг.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The subject of the article is the vocabulary and phraseological units associated with the seme “paperwork”, extracted from the explanatory and phraseological dictionaries of the Russian language, containing the language norm of different historical periods. Using the continuous sampling method, lexemes and phraseological units (hereinafter referred to as phraseological units), primarily obsolete ones (archaisms), with the seme “documentation” were selected from dictionaries. The purpose of the article is to use the material of establish their etymology, and to explicate the social assessment contained in the words and phraseological units of the Russian language.&#13;
As a result of the lexico-semantic and phraseological-semantic analysis of words and phraseological units, respectively, it was concluded that from an etymological point of view, most of the words are words of the Latin origin, when they are terms of paperwork. As for phraseological units, they are based on the metaphor of similarity in the type of activity performed by a person. It has been established that the phraseological and semantic field “paperwork” consists of phraseological units: serving as the name of a document or its type; naming a person by occupation, position, profession; denoting the place where work with business papers is carried out. It is concluded that most of the lexico-semantic field and the phraseological-semantic field is made up of outdated vocabulary and phraseology, indicating a dis-missive or jokingly ironic attitude on the part of&#13;
society towards a person who is associated with the design and writing of business papers.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>лексема</kwd>
    <kwd>лексико-семантическое поле</kwd>
    <kwd>фразеологическая единица</kwd>
    <kwd>фразеолого-семантическое поле</kwd>
    <kwd>делопроизводство</kwd>
    <kwd>устаревшая лексика и фразеология</kwd>
    <kwd>словари</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>lexeme</kwd>
    <kwd>lexico-semantic field</kwd>
    <kwd>phraseological unit</kwd>
    <kwd>phraseological-semantic field</kwd>
    <kwd>paperwork</kwd>
    <kwd>obsolete vocabulary and phraseology</kwd>
    <kwd>dictionaries</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 томах. Москва: Русский язык, 1978–1980. Т. I. А–З. 1978. 699 с.; Т.2. И–О. 1979. 779 с.; Т. III. П. 1980. 555 с.; Т. IV. Р–V. 1980. 683 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dal V. I. Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 volumes. Moscow: Russian language, 1978–1980. T. I. A–Z. 1978. 699 p.; T. 2. I–O. 1979. 779 p.; T. III. P. 1980. 555 p.; T. IV. R–V. 1980. 683 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Словарь русского языка: 14-е изд. стер. Москва: Русский язык, 1983. 816 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov S. I. Dictionary of the Russian language: 14th ed. erased Moscow: Russian language, 1983. 816 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Линецкая Л. М. Документация и делопроизводство /отв. ред. С. Д. Чуркин. Стерлитамак: Стерлитамакская гос. пед. академия им. Зайнаб Биишевой, 2010. 160 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Linetskaya L. M. Documentation and office work / otv. ed. S. D. Churkin. Sterlitamak: Sterlitamak state. ped. academy. Zainab Biisheva, 2010. 160 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А Кузнецов. Москва: Ридерз Дайджест, 2004. 960 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Modern explanatory dictionary of the Russian language. / ch. ed. S. A. Kuznetsov. Moscow: Reader’s Digest, 2004. 960 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Глинкина Л. А. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII–XIX веков. Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 1998. 280 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Glinkina L. A. Illustrated Dictionary of Forgotten and Difficult Words from Works of Russian Literature of the 18th–19th Centuries. Orenburg: Orenburg book publishing house, 1998. 280 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. 926 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Birikh A. K., Mokienko V. M., Stepanova L. I. Russian phraseology. Historical and etymological dictionary. M.: Astrel: AST: Keeper, 2007. 926 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Михельсон М. И. Ходячие и меткие слова: сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). Москва: ТЕРРА, 1997. 624 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mikhelson M. I. Walking and well-aimed words: a collection of Russian and foreign quotations, proverbs, sayings, proverbial expressions and individual words (allegory). Moscow: TERRA, 1997. 624 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII–XX вв. / под ред. А. И. Фёдорова. Москва: Топикал, 1995. 608 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Phraseological dictionary of the Russian literary language of the late XVIII–XX centuries. / ed. A. I. Fedorov. Moscow: Topikal, 1995. 608 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фразеологический словарь русского языка / под. ред. А. И. Молоткова. Москва: Русский язык, 1986. 543 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Phraseological dictionary of the Russian language / under. ed. A. I. Molotkov. Moscow: Russian language, 1986. 543 p. (In Russ.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
